Nuovo webinar su www.proz.com dal titolo "Il Linguaggio Tecnico-Scientifico Italiano" https://www.proz.com/translator-training/course/9656-il_linguaggio_tecnico_scientifico_italiano con particolare attenzione allo specifico livello sintattico di questo particolare linguaggio...
Guardando bene, la parola tedesco assomiglia un po' alla parola deutsch e non è un caso: infatti, le due parole hanno la stessa radice. Nel medioevo, nel territorio della Germania, che non esisteva ancora come stato, si parlava il latino (lingua della chiesa e dei saggi)...
Dopo il successo del mio Webinar "Il Linguaggio Giuridico Italiano" (con 53 partecipanti), presentato su Proz.com, improntato sulla particolare struttura sintattica del linguaggio giuridico, promuoverò da gennaio 2014, lezioni da tenersi online via skype e/o Gotomeeting sul linguaggio legale e...
Avendo avuto tante richieste, ho finalmente deciso di fornire lezioni sulla terminologia legale, attendo adesioni e aggiornerò questa pagina per far sapere la data di inizio, quello che posso anticipare è che le lezioni verteranno sulla terminologia legale brevettuale, commerciale,...
I sistemi di Civil law e di Common law divergono principalmente sui seguenti punti. Il Civil law, è il modello di ordinamento giuridico sviluppatosi nell’Europa
continentale a partire dal diritto romano-giustinianeo. Si fonda essenzialmente su un ruolo...
Vi aspetto Il 25 settembre alle 15,00 (13,00 GMT) nell'angolo della conferenza gratuita online di Proz.com, dedicato ai suggerimenti per il profilo, dove in qualità di guida del sito sarò, insieme ad altri colleghi, (tra cui Sheila Wilson e Fernanda Rocha) a vostra disposizione per...
Con il 2014, partiamo con una nuova serie di lezioni di lingue online, cui si aggiungeranno lezioni sulla traduzione legale,prima lezione di prova sempre gratuita, proponiamo conversazione e grammatica per italiano, inglese e francese ma anche solo grammatica o solo conversazione a seconda delle...
All'indomani dell'inaugurazione del nuovo sito, mi piace iniziare con qualche suggerimento per i giovani traduttori, sono sintetica per natura, ecco perché procederò per punti:
1) Prima cosa da sapere: è necessario tradurre sempre verso la propria lingua madre tranne in casi davvero...